性別、音樂、文學、翻譯、動漫、電影、後殖民主義、東方主義、女性主義、文化翻譯、科技文化、流行文化;多語言角度的文化研究,從台灣觀世界;跨藝術、跨文類的文化研究……

按此繼續閱讀研究簡介


Mark your calendar ! -- 2015年「跨文化與跨媒材的轉譯研究」工作坊來囉!

2015年10月26日 星期一 張貼者: Transformax


「跨文化與跨媒材的轉譯研究工作坊」將於104年11月14日(六),假國立臺灣大學舊總圖外文系會議室舉辦,會中將由團隊成員以座談及論文發表形式,分享研究成果與心得。
詳細議程、本期計畫成員名單、工作坊地點
,以及報名網址如下,歡迎各位前來參加!




「跨文化與跨媒材的轉譯研究」

時間:20151114 (星期六
地點:臺灣大學舊總圖外文系會議室
主辦單位:臺灣大學邁頂計畫「跨文化與跨媒材的轉譯研究」計畫團隊

報名網址:報名連結





議程

時間
主持人
講者&題目
9:50 - 10:10
黃靖婷
報到
10:10 - 10:15
開幕致詞
第一場:邊界遊走:幻想與現實之間的交互轉譯
10:20 - 11:40
傅友祥
林奇秀 
愉悅及(即)療癒:女性閱讀BL的認同機轉與療癒效果
趙恬儀 
超完美執事:英國管家形象於《黑執事》及《鋼鐵人》當中的重塑與再現
12:00-13:30 午餐
第二場:文化翻譯:地景想像與文化詮釋
13:30 - 14:40

林奇秀
王沐嵐 
Through Alice's Looking-Glass: Lewis Carroll and Victorian Optics.
顏杏如 
傳統與近代的交錯-《臺灣歲時記》中的植物知識
張淑英
塔布拉達(José Juan Tablada)的日本俳句風
14:40-15:00 茶敘
第三場:Crossing Impossible Landscapes in Contact Zones
15:00 - 16:10



趙恬儀
翁家傑 
“London's Vast Domain”: Wordsworth in the Metropolis.
傅友祥 
Inplacement and Displacement in Margaret Lawrence's “The Rain Child.”
李紀舍 
“Naked Shingles of the World”: Kazuo Ishiguro's Insular Subjects in the Barren Sea of Biotechnology.

團隊成員:
張淑英
臺灣大學外文系教授
傅友祥
臺灣大學外文系教授
李紀舍
臺灣大學外文系副教授
趙恬儀
臺灣大學外文系副教授
林奇秀
臺灣大學圖資系副教授
翁家傑
臺灣大學外文系助理教授
王沐嵐
臺灣大學外文系助理教授
顏杏如
臺灣大學歷史系助理教授


臺灣大學舊總圖外文系會議室所在地:



標籤:

張貼留言