性別、音樂、文學、翻譯、動漫、電影、後殖民主義、東方主義、女性主義、文化翻譯、科技文化、流行文化;多語言角度的文化研究,從台灣觀世界;跨藝術、跨文類的文化研究……

按此繼續閱讀研究簡介


團隊成員簡介──趙恬儀副教授

2014年9月30日 星期二 張貼者: Transformax
台大外文系趙恬儀副教授

研究專長:
  • 女性文學
  • 早期近代(十七世紀)英國文學
  • 中英雙向翻譯
  • 奇幻與科幻文學
  • 比較文學
  • 學術英文
研究主題:主僕同「萌」--當代流行()文化中的「管家/執事」群像與主僕關係

研究簡介:
在大眾心目中,「英國管家(English Butler)」儼然已成為「全能完美」的服務人員典範,而透過英國於十八世紀和維多利亞時期發揚光大,成為管家與管家文化的最大輸出國。現代文學與流行文化對於管家與主僕關係也有諸多描寫,如石黑一雄(Kazuo Ishiguro)小說《長日將盡》(The Remains of the Day)當中的管家James Stevens,以及西方漫畫與電影《蝙蝠俠》當中身兼管家與男主角監護人兩職的Alfred Pennyworth,都反映社會大眾對於管家的想像與刻板印象。此外在東亞流行文化圈中,由日本動漫界引進管家做為重要類型人物,並混搭御宅界萌元素,建構出與西方大眾文化不同的「執事文化」。無論是歐美還是東亞,「管家/執事」已成為不容忽視的文化圖騰(cultural icon),其形成發展之模式,以及其在流行文化當中扮演的角色,值得進一步深入探究。



有鑑於此,本計畫將觀察比較美日動漫影視、小說與宅文化活動如何塑造「執事/管家」此一類型角色,並探討現代流行文化如何將英國十九世紀貴族仕紳宅第的家僕傳統,轉譯為廣受大眾讀者與消費者歡迎的文化符碼,以及當中的全球化議題。本研究將以Michelle Lim、Keyan G. Tomaselli與David Scott 的文化圖騰研究,加上Marwan Kraidy等學者的文化混搭(cultural hybridisation)理論,作為基礎理論架構。
標籤:

張貼留言