性別、音樂、文學、翻譯、動漫、電影、後殖民主義、東方主義、女性主義、文化翻譯、科技文化、流行文化;多語言角度的文化研究,從台灣觀世界;跨藝術、跨文類的文化研究……

按此繼續閱讀研究簡介


團隊成員簡介──王沐嵐助理教授

2014年9月30日 星期二 張貼者: Transformax
台大外文系王沐嵐助理教授


研究專長:

  • 維多利亞視覺文化
  • 維多利亞無稽文學
  • 附庸文本



研究主題:英國特質於歐洲與印度之轉與換:李爾所塑之無稽地景

                     (Exchanging Englishness across Europe and India: Lear’s Landscape of Nonsense)

研究簡介: 

As a landscape artist, Lear conveyed numerous sceneries from Europe and India onto paper and later developed them into full paintings and illustrations for his journals.  In Lear’s journals, there are at least two levels of translation and transcription: Lear first had to transfer foreign scenery and culture onto paper without limiting their exoticism—this was vital to the success of his works; second, the sense of foreignness in Lear’s works had to be domesticized in order for the British public to look favourably upon him as an England gentleman in his travels. 

Besides perusing the cultural cross-fertilization, this research will also examine the degree of internal exchange between Lear’s visual and verbal text within his journals and his nonsenses.  I hope to prove in this research that the complexity and polyphony in Lear’s nonsense is the key to unravel the conflicts and doubts he experiences during his travels and when he practices his aestheticism.
標籤:

張貼留言