性別、音樂、文學、翻譯、動漫、電影、後殖民主義、東方主義、女性主義、文化翻譯、科技文化、流行文化;多語言角度的文化研究,從台灣觀世界;跨藝術、跨文類的文化研究……

按此繼續閱讀研究簡介


Mark your calendar ! -- 2014年「跨文化與跨媒材的轉譯研究」工作坊來囉!

2014年9月30日 星期二 張貼者: Transformax
「跨文化與跨媒材的轉譯研究工作坊」將於103年10月18日(六),假國立臺灣大學舊總圖外文系會議室舉辦,會中將由團隊成員以座談及論文發表形式,分享研究成果與心得。
詳細議程、本期計畫成員名單、工作坊地點,以及報名網址如下,歡迎各位前來參加!



「跨文化與跨媒材的轉譯研究」工作坊

日期:2014年10月18日(星期六)
地點:臺灣大學舊總圖外文系會議室
主辦單位:臺灣大學邁頂計畫「跨文化與跨媒材的轉譯研究」計畫團隊

報名網址:報名連結


議程:

時間
主持人
講者&題目
9:50 - 10:10
陳奕汎
報到
10:10 - 10:15
開幕致詞
第一場:邊界遊走:幻想與現實之間的交互轉譯
10:20 - 11:40
傅友祥
熊宗慧 小說改編電影《沒卵頭家》、《狗心》中的魔幻/現實與黑色/病態
張婕妤、林奇秀 綺麗幻想與黯色現實:BL閱讀與療癒追尋
趙恬儀 大正華族薔薇色:《憂鬱之朝》當中的主僕
禁斷之戀
12:00-13:30 午餐
第二場:文化翻譯:地景想像與文化詮釋
13:30 - 14:40
林奇秀
王沐嵐 Straddling Boundaries: Dickenss Christmases
顏杏如 風景與知識以《臺灣歲時記》的編纂為線索
張淑英 《翻譯與趣味》:帕斯中詩西譯的文化想像與翻轉
14:40-15:00 茶敘
第三場:Crossing Impossible Landscapes in Contact Zones
15:00 - 16:10



趙恬儀
翁家傑 The Landscape of Porcelain in Charles Lamb’s “Old China”
傅友祥 Frontera Crossing in Shani Mootoo’s Cereus Blooms at Night
李紀舍 A Chaos of Scraps of Iron: The Narrative Voices of Marine Transport in Lord Jim

團隊成員:

張淑英
臺灣大學外文系教授
傅友祥
臺灣大學外文系教授
李紀舍
臺灣大學外文系副教授
趙恬儀
臺灣大學外文系副教授
林奇秀
臺灣大學圖資系副教授
翁家傑
臺灣大學外文系助理教授
王沐嵐
臺灣大學外文系助理教授
熊宗慧
臺灣大學外文系助理教授
顏杏如
臺灣大學歷史系助理教授


臺灣大學舊總圖外文系會議室所在地:


標籤:

張貼留言